Epílogos
Del lat. epilŏgus, y este del gr. ἐπίλογος epílogos.
1. m. Recapitulación de lo dicho en un discurso o en otra composición literaria.
2. m. Última parte de una obra, en la que se refieren hechos posteriores a los recogidos en ella o reflexiones relacionadas con su tema central.
Los autos sacramentales de sor Juana: ¿filosofía en transición?
Recientemente he tenido la ocasión de leer un interesante libro de la hispanista británica Alice Brooke, titulado The Autos Sacramentales of sor Juana Inés de la Cruz: Natural
El traductor matemático
Entre la mente de un matemático y la de un traductor hay muchas similitudes. Algunos traductores abordan los textos como problemas a resolver, aglutinaciones de
Tejiendo las Heroidas
Recibí el encargo de traducir las Heroidas el pasado invierno. El editor estaba ilusionado con publicar una edición fresca e ilustrada del clásico latino y,
De utilitate linguae latinae ad litteras docendas
Magistra sum litterarum hispanicarum s. XVI et XVII, et linguam latinam utilissimam esse credo ad materiam docendam. Infeliciter, aliqui discipuli Universitatis linguam latinam modo uno
Aula Música Poética: el poder transformador de la música
«Antaño no se concebía una disociación tan acusada, como hoy ocurre, entre el arte del poeta y el del músico. Muchos de los dedicados a
Góngora transatlántico
Es de sobras conocido que el discurso de las navegaciones, inserto en la primera Soledad gongorina, censura la política expansionista de la Monarquía Hispánica, tildándola
El arte de la distancia
En 1996, Thomas Pavel (1941-) publicó L’art de l’éloignement. Essai sur l’imagination classique, un libro que pasó desapercibido por la crítica a pesar de desarrollar
La hija del aire
Del 7 de mayo al 23 de junio de 2019, la Compañía Nacional de Teatro Clásico presentó, en el Teatro de la Comedia de Madrid
La estética del Barroco
Escrito originalmente en lengua italiana, L’estetica del Barroco, del profesor americano Jon R. Snyder, fue publicado en 2014 por la editorial La balsa de la
Epílogos
Del lat. epilŏgus, y este del gr. ἐπίλογος epílogos.
1. m. Recapitulación de lo dicho en un discurso o en otra composición literaria.
2. m. Última parte de una obra, en la que se refieren hechos posteriores a los recogidos en ella o reflexiones relacionadas con su tema central.
Los autos sacramentales de sor Juana: ¿filosofía en transición?
Recientemente he tenido la ocasión de leer un interesante libro de la hispanista británica Alice Brooke, titulado The Autos Sacramentales of sor Juana Inés de la Cruz: Natural
El traductor matemático
Entre la mente de un matemático y la de un traductor hay muchas similitudes. Algunos traductores abordan los textos como problemas a resolver, aglutinaciones de
Tejiendo las Heroidas
Recibí el encargo de traducir las Heroidas el pasado invierno. El editor estaba ilusionado con publicar una edición fresca e ilustrada del clásico latino y,
De utilitate linguae latinae ad litteras docendas
Magistra sum litterarum hispanicarum s. XVI et XVII, et linguam latinam utilissimam esse credo ad materiam docendam. Infeliciter, aliqui discipuli Universitatis linguam latinam modo uno
Aula Música Poética: el poder transformador de la música
«Antaño no se concebía una disociación tan acusada, como hoy ocurre, entre el arte del poeta y el del músico. Muchos de los dedicados a
Góngora transatlántico
Es de sobras conocido que el discurso de las navegaciones, inserto en la primera Soledad gongorina, censura la política expansionista de la Monarquía Hispánica, tildándola
Epílogos
Del lat. epilŏgus, y este del gr. ἐπίλογος epílogos.
1. m. Recapitulación de lo dicho en un discurso o en otra composición literaria.
2. m. Última parte de una obra, en la que se refieren hechos posteriores a los recogidos en ella o reflexiones relacionadas con su tema central.
Los autos sacramentales de sor Juana: ¿filosofía en transición?
Recientemente he tenido la ocasión de leer un interesante libro de la hispanista británica Alice Brooke, titulado The Autos Sacramentales of sor Juana Inés de la Cruz: Natural
El traductor matemático
Entre la mente de un matemático y la de un traductor hay muchas similitudes. Algunos traductores abordan los textos como problemas a resolver, aglutinaciones de
Tejiendo las Heroidas
Recibí el encargo de traducir las Heroidas el pasado invierno. El editor estaba ilusionado con publicar una edición fresca e ilustrada del clásico latino y,
De utilitate linguae latinae ad litteras docendas
Magistra sum litterarum hispanicarum s. XVI et XVII, et linguam latinam utilissimam esse credo ad materiam docendam. Infeliciter, aliqui discipuli Universitatis linguam latinam modo uno
Aula Música Poética: el poder transformador de la música
«Antaño no se concebía una disociación tan acusada, como hoy ocurre, entre el arte del poeta y el del músico. Muchos de los dedicados a
Góngora transatlántico
Es de sobras conocido que el discurso de las navegaciones, inserto en la primera Soledad gongorina, censura la política expansionista de la Monarquía Hispánica, tildándola