10-Ariadna-1-1024x901
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp

Tejiendo las Heroidas

10-Ariadna-1-1024x901
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp

Tejiendo las Heroidas

10-Ariadna-1-1024x901
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp

Tejiendo las Heroidas

Recibí el encargo de traducir las Heroidas el pasado invierno. El editor estaba ilusionado con publicar una edición fresca e ilustrada del clásico latino y, valientemente, optó por encargar una traducción nueva, no académica, y que aspirara a llegar a tantos lectores como fuera posible. Sobra decir que el proyecto me maravilló, y acepté enseguida.

Así, pues, esta nueva e inédita traducción está hecha a partir del original latino. Traducir una lengua clásica es una experiencia distinta a la de traducir una lengua moderna. Por la complejidad de su sintaxis y por el léxico propio de la poesía, los versos latinos no siempre son transparentes a primera vista. Muchas veces se tiene que hacer un trabajo arqueológico previo, y acabar de descifrar el sentido antes de trasponerlo a la lengua de destino.

Además, como en todo trabajo de traducción, existe la tentación de aferrarse demasiado a la literalidad, y por lo mismo, de poner en riesgo la legibilidad para los lectores contemporáneos. Por suerte, las excelentes aportaciones del editor, con el que estuve en continuo contacto durante toda la primavera, me sirvieron para no perder de vista el frescor y la modernidad que requiere una traducción así de ambiciosa.

Siempre que pude, procuré mantener un equilibrio en el sentido aristotélico de la palabra, sin caer en el conservadurismo ni en la temeridad. Preservé latinismos y cultismos por razones estéticas, y también porque tenemos la inmensa suerte de conservarlos en nuestra lengua, algo que le debemos a la literatura renacentista y barroca y, en particular, al gongorismo. En nombre de la claridad, no temí alejarme del texto siempre que el carácter universal de la experiencia lo permitiera.—Del texto de la traductora, «Tejiendo las Heroidas» en Ovidio, Heroidas, Catedral, 2020. Ya está disponible en librerías esta nueva edición del clásico latino, traducido del latín por Adriana Beltrán del Río e ilustrado por Paula Bonet.

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Cerrar menú
Esta página utiliza "cookies" para mejorar la navegación.
Esta página utiliza "cookies" para mejorar la navegación.

Esta página utiliza «cookies» para mejorar la navegación.